果陀
《評論》請問”果陀”這兩個字有啥涵義嗎?
這個最佳解答錯了 果陀(Godot)這兩個字的出處
應該是法國存在主義劇作家貝克特(Samuel Beckett)的一部荒謬劇-Waiting for Godot 故事內容是描寫兩個流浪漢站在路邊等待一個不存在的人-果陀(Godot) 有藉以諷刺現下社會
因Godot其實是意指God
也指不存在的上帝
沒錯 Jeffrey 說的才是正確的答案!
我們上課剛上過而已~
Jeffrey說的還是不大對應該說是半對因為從Godot的發音來看
除了前半的God以外
後半的dog也不可忽略Godot也許是神
也許是狗這當然是一個荒謬的呈現如果只看Godot是神的話
這荒謬劇的味道就減色三分了以上意見不是我發明的
所有的文學老師都是這麼教的啦(我只是吸收老師說話的學生)
果陀
參考:http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1708010702363如有不適當的文章於本部落格,請留言給我,將移除本文。謝謝!
留言列表